<Header>
<Author: 元稹>
<Title: 行宮>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1944>
<BookName: A FURTHER SELECTION FROM THE THREE HUNDRED POEMS OF THE T'ANG DYNASTY>
<Translator: SOAME JENYNS>
<TranslatedTitle: The Travelling Palace>
<BookPage: 78>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
寥落古行宮，
宮花寂寞紅。
白頭宮女在，
閒坐說玄宗。
<End Poem>
<Translation>
EMPTY and falling down is the ancient travelling palace,
The palace flowers put forth their red blooms in silent neglect.
Inside a white-headed palace woman
Idly mumbles of the (glorious) days of Hsüan Tsung.
<End Translation>